Qu'est-ce qu'un sous-titre? Comment activer les légendes?
Aujourd'hui pour une personne qui a décidé d'étudierune langue étrangère, surtout l'anglais, est beaucoup plus simple qu'il y a dix ans. Et ce n'est pas juste un grand nombre de formations novatrices, qui jurent qu'en trois ou quatre mois, une personne sera capable de maîtriser une nouvelle langue.
Les technologies modernes permettent d'étudierlangue étrangère vous-même. Tout ce dont vous avez besoin est un ordinateur connecté à Internet, désireux et persévérant. Dans le réseau, vous pouvez trouver non seulement toutes les informations sur l'anglais ou toute autre langue (règles et exercices), mais également communiquer avec ses intervenants sur toutes sortes de forums et de sites spécialisés. De plus, chaque personne intéressée a la possibilité de télécharger un film étranger dans la langue d'origine, afin de pouvoir mieux comprendre la langue à l'oreille. Cependant, au début, ne maîtrisant pas suffisamment la langue étudiée, vous pouvez regarder des films équipés de sous-titres.
Que sont les sous-titres?
En soi, le mot "sous-titres", ou en abrégé "Saba", vient de la langue française de la phrase sous-titres-signatures.
Les sous-titres sont le texte au bas de l'écran, qui estTout au long du film ou de la télévision montre le discours des personnages. Parfois, les sous-titres ne dupliquent pas les informations de la piste audio, mais les complètent par de nouveaux ou des commentaires (cela est plus courant pour les émissions de télévision et les actualités).
Dans la plupart des cas, les sous-titres sont formatés commetexte imprimé léger (le plus souvent blanc) avec un trait sombre. Ce texte est présent tout au long du film avec l'image, contrairement aux "intertitres" (apparaissant périodiquement à l'écran des inscriptions utilisées dans le cinéma muet).
Pourquoi utiliser des sous-titres? L'histoire de leur origine
Ayant compris quels sont les sous-titres, il est importantFaites attention à leur origine et à quoi. Le besoin de sous-titres est apparu à l'aube de l'ère du cinéma sonore, car chaque pays qui tournait des films rêvait de vendre les droits de leur location à autant d'autres pays que possible. Pour cela, des films ont été présentés à divers festivals de films et présentés à des représentants de différents pays. Ceux qui ont aimé le film ont signé un contrat et ont acheté les droits pour le démontrer dans leur pays.
Cependant, la création d’un doublage dans une autre langue dansles temps étaient un processus assez long et coûteux. En outre, il n'était pas facile de prédire quels pays seraient intéressés par le "produit". Par conséquent, il a été décidé de laisser les films dans la langue d'origine, en leur fournissant des sous-titres dans une langue étrangère. Une traduction du film a impliqué un pays qui a acheté les droits de le louer.
Au fil du temps, les sous-titres étaient souvent utilisés pour transmettre les paroles de chansons dans une langue étrangère, qui étaient difficiles à traduire.
A la télévision, des sous-titres ont été introduits pour "afin que les personnes malentendantes puissent mieux comprendre ce qui se passe à l'écran. Mais plus souvent, il s'agissait de programmes ou de documentaires prêts à l'emploi. Étant donné que dans les nouvelles publiées en temps réel, il était très difficile de créer rapidement des sous-titres, ici la langue des signes était utilisée plus souvent. Mais avec l’amélioration de la technologie, en particulier avec l’avènement de la télévision numérique, les sous-titres sont devenus plus accessibles à la fois au prix et à la vitesse de création.
Aujourd'hui, les sous-titres aident non seulement les sourds et les sourdspersonnes malentendantes à savoir ce qui est dit dans le film ou le programme, mais aussi donner des informations supplémentaires à tous les téléspectateurs sur ce qu’ils regardent. Cela concerne en particulier les programmes éducatifs et les documentaires, où ils expliquent la signification de certains termes en utilisant des sous-titres.
Avec l'avènement des magnétoscopes, les films avecles sous-titres sont de plus en plus utilisés pour étudier une autre langue. Par exemple, dans de nombreuses universités de langue, au stade initial de l’étude, les étudiants montrent des films en anglais avec des sous-titres russes. Après s'être habitués à distinguer la majorité des phrases dans les films à l'oreille, on leur montre une vidéo avec des sous-titres anglais. Et ayant maîtrisé cela, les élèves passent progressivement aux films sans traduction et sous-titres.
Sous-titres indispensables et pour les fans de voirnouveautés du cinéma. Pour profiter rapidement du film étranger récemment diffusé sans attendre sa traduction, la plupart des internautes modernes utilisent des sous-titres russes, moins exigeants en main-d’œuvre que la traduction, et apparaissent ouvertement beaucoup plus tôt.
Cette pratique s'applique également aux émissions de télévision populaires. Il est généralement nécessaire d'attendre quelques jours avant qu'une nouvelle série, doublée en russe, soit publiée. Les sous-titres, cependant, traduits en russe, vous pouvez obtenir presque le lendemain de la première.
Un autre domaine d'application relativement jeune des sous-titres est le karaoké préféré de tous.
Types de sous-titres
Après avoir appris quels sont les sous-titres et pourquoi ils sont utilisés, vous pouvez considérer quels types de sous-titres ils sont.
Tout d'abord, il s'agit de sous-titres câblés, ou hardassabs. Dans ce cas, le texte est superposé à l'image d'origine et ne peut pas être désactivé. Il est à noter que tous les premiers sous-titres ont été cousus. Il y avait plusieurs manières d'appliquer le texte au film. Plus tard, il y avait même des voitures qui le faisaient automatiquement. C'était un processus laborieux, car il était nécessaire d'appliquer des sous-titres à presque chaque image. Aujourd'hui, grâce à la technologie numérique, c'est beaucoup plus facile. Cependant, en raison de la qualité de la vidéo hardassabov se détériore.
Beaucoup plus tard, les sous-titres du logiciel sont apparus, oudoux Ce sont des fichiers distincts contenant des sous-titres. Ils peuvent être librement connectés au fichier vidéo, ainsi que choisir la taille, le placement, la police et même accélérer / ralentir leur apparence. Si vous voulez, presque tous les films, vous pouvez trouver un fichier avec des sous-titres dans n'importe quelle langue et l'installer facilement. En outre, presque tous les téléphones modernes ont la possibilité d’intégrer des sous-titres dans la vidéo affichée.
Sous la forme tous les sous-titres sont divisés en deux grands groupes:
- Sous-titres intégrés (situés dans le même fichier vidéo, vous pouvez les activer ou les désactiver en sélectionnant l'élément approprié dans le menu contextuel).
- Sous-titres externes (fichiers individuels de formats spécialisés également connectés via le menu contextuel).
Formats de sous-titres
Aujourd'hui, pour ceux qui veulent regarder un film avec du texte, il existe un grand choix de formats de sous-titres externes parfaitement adaptés aux lecteurs vidéo les plus courants.
- SRT est le format de sous-titre le plus populaire. Il est extrêmement simple à utiliser, il peut être édité. De plus, SRT est capable de se synchroniser avec la vidéo seule, ce qui évite l'apparition prématurée de sous-titres ou leur retard.
- SUB - était autrefois un format très populaire pour les sous-titres. Mais aujourd'hui, il est remplacé par des formats plus modernes.
- SAMI est un format spécialisé développé par Microsoft. Il a une structure très claire. Prend en charge la possibilité de changer la police, sa couleur, sa taille et son emplacement.
- MicroDVD - format de sous-titres développéspécialement pour le lecteur MicroDVD. À cet égard, lorsqu’on utilise des données de sous-titres dans d’autres lecteurs, il peut y avoir un décalage temporel. Après tout, les sous-titres de ce format sont synchronisés sur le numéro d'image de la séquence vidéo et non dans le temps, comme la plupart des autres formats. A une époque était très populaire, mais aujourd'hui, il est remplacé par des formats plus universels.
- PGS est un format de sous-titres moderne conçu pour les disques Blue Ray.
- SSA - le format des sous-titres, destiné à être utilisé dans le programme Sub Station Alpha. Ceci est un programme spécialisé pour créer des sous-titres.
- ASS est un format SSA avancé.
- IDX + SUB - sous-titres graphiques destinés aux DVD.
- TT - l'un des formats les plus prometteurs de sous-titres pour aujourd'hui.
Comment inclure les sous-titres et les légendes russes dans d'autres langues
Pour télécharger les sous-titres, ils doivent d'abord être téléchargés. La plupart des disques modernes sont équipés des fichiers de sous-titres appropriés. Sinon, il vous suffit de télécharger le fichier avec eux.
Dans la plupart des modernes les plus courantsles joueurs (Media Player Classic, GOM, KMP, lecteur Quicktime et autres) pour inclure les sous-titres, s'ils sont intégrés, vous pouvez utiliser le menu contextuel appelé en appuyant sur le bouton droit de la souris. Dans la fenêtre qui apparaît, sélectionnez l'onglet "Sous-titres". Dans le menu apparu, cochez "afficher / afficher les sous-titres". Dans le même menu, vous pouvez les corriger à votre guise. S'il y en a plusieurs, vous pouvez choisir les sous-titres appropriés: le russe par exemple.
En l'absence de sous-titres intégrés, le même paragrapheLe menu du GOM vous permettra de connecter des sabas externes. Juste dans le menu contextuel, vous devez sélectionner le "gestionnaire de sous-titres" et, en cliquant sur l'icône "dossier", sélectionnez le fichier souhaité sur le disque.
Dans le lecteur KMP, pour activer les sous-familles externes, vous devez sélectionner "Ouvrir" dans le menu contextuel et "Ouvrir les sous-titres" après celui-ci.
Dans Media Player Classic, vous devez sélectionner "fichier" dans le menu contextuel et après "ouvrir les sous-titres", et vous pouvez regarder le film.
Bien sûr, il y a d'autres joueurs, mais ils chargent et activent les sous-titres de la même manière.
Où trouver les sous-titres
Connaissant ce que sont les sous-titres, comment les installer et quels sont les formats les plus courants, il vaut la peine de savoir où ils peuvent être trouvés.
Si le fichier de sous-titres n'est pas inclus sur le disque avecvous pouvez le trouver sur Internet. Pour ce faire, accédez à une bibliothèque de sous-titres et téléchargez ou achetez le fichier requis. Il convient de faire attention aux formats de sous-titres, afin de ne pas souffrir plus tard du réglage manuel du flux vidéo.
Lors de la recherche de sous-titres, il est également important de savoir commentLe nom du film est écrit en russe et dans l'original - cela simplifiera la recherche. Certains lecteurs, par exemple Media Player Classic, peuvent trouver les sous-titres eux-mêmes pour le film. Pour ce faire, mettez le fichier ouvert en pause, allez dans le menu "fichier" et sélectionnez "sous-titre". Avec cet élément, vous pouvez trouver et télécharger les sous-titres nécessaires, mais la fonction ne fonctionne pas dans toutes les versions du lecteur et pas dans toutes les régions.
Avec le développement des technologies numériques modernesVoir un film étranger avec une traduction en lecture était aussi simple que de traduire une phrase d'une langue à une autre dans un traducteur en ligne. Chaque jour, de plus en plus de personnes utilisent les sous-titres non seulement comme outil de divertissement (regarder des films de mode et de karaoké), mais aussi pour développer la capacité de percevoir une langue étrangère à l'oreille. À ce jour, les sous-titres sont le moyen le plus abordable et le moins coûteux de le faire.