Une femme polonaise est-elle polonaise ou polonaise? Comment écrire et parler correctement
Écriture et prononciation de nombreux mots de russela langue repose souvent sur une tradition formée au cours des siècles passés. Pour cette raison, plusieurs termes peuvent exister pour la désignation d'un concept, par exemple, comme mastic et mastic. Parmi ces moments discutables et le nom correct de la nationalité d'un résident de la Pologne. Alors, comment parler: polonais ou polonais? Voyons cela.
La signification des mots "polka" et "polka"
Avant d'apprendre comment appeler correctement un résident de Pologne: Polka ou Polka, il est utile de comprendre le sens et l'origine de ces mots.
Les deux termes sont utilisés pour nommer les citoyens ou les femmes de Pologne, ainsi que pour ceux qui vivent dans un autre pays, mais appartiennent à cette nationalité.
Ces mots sont absolussynonymes les uns des autres. Dans le même temps, "polonais" est considéré comme un nom obsolète, longtemps hors d'usage actif. Alors que "polka" est activement utilisé non seulement en russe et en polonais, mais aussi dans la plupart des autres langues.
L'étymologie du mot "polka"
Avant d'examiner comment écrire une « polka » ou « Pôle », devrait connaître le sens et l'origine de ces termes.
Ainsi, le nom de la "polka" féminine(Polka - polka) a été formé à partir du mot "polak" (polak), qui est appelé un résident ou un natif de la Pologne. Le même état a reçu un tel nom en raison de son terrain plat (du terme "champ" - pôle). Il y a aussi une version que le pays a acquis son nom non pas à cause des particularités du paysage (en fait il y a quelques forêts en Pologne), mais à cause de la tribu des clairières vivant dans ce territoire.
Russe, ukrainien, biélorusse, allemand, anglais, français et la plupart des langues du monde, le mot "polka" a été emprunté au polonais d'origine et pratiquement sans changement.
Il est intéressant que ce nom même préservéle stress original sur la première syllabe. Alors que la prononciation du mot "Pole" était adaptée à la langue russe. Le stress a été transféré de la première syllabe à la seconde.
L'origine du terme "polonais"
Comme le terme "polka", "polka" était aussiest formé à partir des mots "Pole" et "Poland", mais beaucoup plus tard. L'heure exacte d'apparition de ce nom en russe n'est pas connue. Dans ce cas, le nom étudié du point de vue de la grammaire s'inscrit parfaitement dans la formule de formation du genre féminin à partir du masculin en termes de nationalité. Par exemple, en tant que Tadjik - Tadjik, Ouzbek - Ouzbek, Slovaque - Slovaque.
Nous pouvons en conclure que le mot "polonais" est apparu comme un analogue russe au nom "polka", et que la distribution était principalement due à la fiction.
Ainsi, dans les œuvres de classiques commeAlexander Sergeevich Pushkin et Nikolai Vasilyevich Gogol, presque partout où ce mot est utilisé. Et avec leur main légère, d'autres écrivains plus tard ont commencé à utiliser ce terme au lieu de "polka".
Au fait, c'est de la langue russe "polka""Migrated" en ukrainien ("polonais") et biélorusse ("glint"). Après tout, avant cela, le terme "laska" ou "catholique" était utilisé plus souvent en ukrainien, ce qui était presque synonyme pour les résidents orthodoxes de l'Ukraine (à l'époque de Kazatchina).
Particularités de la signification du nom "polka"
Bien que les deux mots en question soient synonymes,il y a une différence entre eux. Ainsi, le terme "polonais" est de nature négative, avec une note de négligence. Et les femmes et les filles polonaises elles-mêmes s'offusquent lorsqu'elles sont appelées. De la même manière que les Ukrainiens, quand ils sont appelés "hohlami" et "banders", et les Russes - quand ils sont appelés "katsapami" et "Moskals".
La racine de cette aversion pour le mot "polonais" n'est pas exactementest connu. Cela est peut-être dû à la division de la Pologne en 1795, à laquelle l’Empire russe a pris une part très active. Après tout, plus d’un siècle, de nombreuses terres polonaises appartenaient à des Russes qui plantaient activement leur culture et leur langue.
En tout état de cause, si, en tant qu’invitée des Polonais, appelait une femme polonaise, elle serait considérée comme une mauvaise forme et serait perçue comme hostile.
Y a-t-il un mot "polonais" en polonais?
Considérant la question: "Parlez et écrivez comme il est correct: polonais ou polonais?", Il convient de se demander s'il existe un mot choquant pour les habitants de la Pologne dans leur langue.
Il s’avère que ce terme, si bien établi dans les langues russe, ukrainienne et biélorusse, est absent en polonais.
Dans le même temps, le mot «fille polonaise» est parfois utilisédéfini comme analogue au terme "poljak" (polaczek), qui n’est pas particulièrement aimé par les représentants de cette nation. Cependant, les noms «pôle» et «pôles» ont différentes nuances de sens. Ainsi, le premier est un titre de livre obsolète, qui était utilisé dans les documents officiels dans le passé. Mais le "pôle" ou "pôle" - ce sont des noms avec un soupçon de négligence. Ils n'ont jamais été utilisés dans le discours officiel ou l'écriture.
"Polonais" ou "polka": comment parler et écrire correctement
Les deux termes en question ont la même signification. Cependant, lequel d'entre eux devrait être choisi: polonais ou polonais?
En dépit de nombreuses disputes, le seul mot pertinent parlé d'une femme de Pologne est le nom polka.
Le terme "fille polonaise" est considéré non seulement comme impoli, mais aussi dépassé. Et à partir de la première moitié du 20ème siècle, qui a été enregistré dans les dictionnaires de cette époque.
Cependant, lors de la rédaction d'œuvres d'art décrivant l'époque de Pouchkine ou la période où le nom «fille polonaise» était activement utilisé dans le discours, l'utilisation de ce mot est acceptable.
De tout cela, nous pouvons conclure que, en choisissant entre les options "polka" ou "fille polonaise", vous devez toujours privilégier la première, si ce n’est pas une œuvre d’art historique.
Pourquoi souvent dire "fille polonaise" au lieu de "polka"
Après avoir étudié la question: «Parler et écrire comme il se doit: polka ou fille polonaise? », pourquoi ne pas utiliser le mot« fille polonaise »dans le discours de nombreuses personnes? Après tout, il est non seulement dépassé, mais peut également créer des problèmes dans les relations avec les femmes de cette nationalité.
Il s'avère que le mot "polka"non seulement un résident de la Pologne, mais aussi une célèbre danse rapide tchèque. Pour cette raison, afin de ne pas être mal compris dans une conversation, beaucoup (quel que soit leur degré de précision: polka ou polonais) utilisent le second mot.
À propos, à cause de cette coïncidence, certains considèrentdanse polka polish. En fait, son nom vient du mot tchèque plka (demi-ton) et ce n’est que par malentendu qu’il correspond au terme polka.
Fait intéressant, il existe une polka suédoise de danse («polonaise») portant un nom similaire, qui n'a également rien à voir avec la nationalité.
Ayant examiné la question: «Parler et écrire correctement: polonais ou polonais?», Nous pouvons conclure que la présence de ce problème indique la richesse de la langue russe, ainsi que le désir de ses locuteurs de rechercher en permanence leur propre nom pour des mots étrangers.